,”他嘲笑
。“然后某个可怜虫赶去救援,历尽艰辛,结果死于蛇吻,如果他走运。”维尔不假思索地冲上前去抓住那个家伙,在
车冲
凯萨琳街的前一刻把他拉回人行
上。
车疾驶而过时,他瞥见驾驶是一名黑衣女
,
旁有一只黑
獒犬,拉车的
显然十分惊慌…而且没有穿制服的男仆站在
车后面帮她。“帮我们赚大钱的不是可恶的文学评论家,而是你的那个‘蠢故事’。”安格说。
但幸运之神在初
眷顾她。莉缇第一次走
《阿格斯》的办公室时,该杂志正濒临倒闭,走投无路的主编麦安格不惜雇用女
以争取一线生机。那个蠢故事指的是《底比斯玫瑰》,《阿格斯》双衷漂从五月起以一期两章连战女主角的历险记。只有她和安格知
作者木白先生的名字也是
造的。“快两
半了。”莉缇把怀表放回裙
袋,将心思转回
前。“我该走了。我约了卫乔伊三
在老
生蚝屋看那个蠢故事的下一章
图。”“也许吧,但你引人
胜的胡言
语
引住读者,尤其是女
,使她们乞求更多。真要命,连我都被迷住了。”他起
绕过桌
。“你笔下那个聪明的女孩兰妲…我的妻
曾和我讨论剧情,内人认为那个邪恶的大帅哥应该醒悟过来…”“
女拥有我唯一想从女
上得到的东西,而且除了服务费,别无他求。我想不
任何充分的理由去为另一
女人费心。”莉缇本人也不喜
被缇醒。她停下来转
面对安格。“浪漫的胡言
语。”她说。“还有吃喝嫖赌。”亚契低声说。从莫维尔十六岁便服侍他的亚契比谁都清楚,那时爵位还远在天边,因为还有好几个莫氏男
挡在他和爵衔中间。但他们现在全都过世了。将近一年半前,最后那个九岁男孩过世,亚契的雇主因而成为第七任昂士伍公爵。你可能还记得阿格斯的神话…”
连卫乔伊也不知
他绘制
图的小说是莉缇写的。他跟所有人一样,都以为作者是遁世隐居的单
汉。他连
梦也不会想到那个虚幻离奇、错综复杂的故事,竟然是《阿格斯》最愤世嫉俗和
明冷静的记者葛莉缇小
的创作。“我说的是葛小
的作品,”亚契说。“她的文章和散文非常受淑女
迎。”“别告诉我她靠一张嘴说得群蛇毙命。”昂士伍将酒一饮而尽。
继承爵衔不但没有使他的
格变好,反而更坏,最后坏到了极
。鲍爵放下酒杯。“讨厌,你又要老调重弹了吗?”
他扔下那个家伙,

去追
车。“并非所有的女人都愚笨。”亚契
持。“如果你肯
工夫去认识与你同阶级的女人,而不是目不识丁的
女…”鲍爵是
地的野蛮人,亚契心想。他和曾经破坏罗
文明的汪达尔人一定很合得来。至于他对女人的看法,自从接任公爵后更迅速退回远古时代。“再过四个月你就满三十四岁了。”亚契说。“照这样下去,你能活到生日那天的机率接近零。你还得考虑到爵衔及其责任,其中最重要的就是生下继承人。”
“我宁愿不要想起学生时代。”昂士伍伸手去拿酒杯。“所有的功课非拉丁文,即希腊文;非希腊文,即拉丁文。两者都不是时,就是挨鞭
。”安格虽是勇敢的苏格兰佬,但在冰冷的注视下还是像其他庶民一样脸红畏怯。“是啊,
不久后,维尔从凯萨琳街的街尾往西走,打算到河边的岗下狐酒馆再喝几杯,以平息内心的騒动。
亚契缇
声音说∶“你一定记得
人阿格斯据说有一百只
睛。《阿格斯》杂志的目标∶如有百
般毫不畏惧地观察和报导,促使民众
刻了解我们的首都。例如,葛小
撰文报导那些不幸的年轻女
…”(这里也差了一段,sorry)
昂士伍站起来。“我为什么要考虑到爵衔?它从未考虑过我。”他抓起帽
和手
。“它应该待在原位,别来惹我。但它偏偏不肯,对不对?它偏要一个葬礼接着一个葬礼地偷偷爬向我。我说,让它继续爬,爬到他们把我和其他人葬在一起。然后它可以像该死的重担一样,压在另一个可怜虫的背上。”她从办公桌走向房门。
转
斯特兰街时,他看到一辆轻便
车
速穿越艾希特
易所前的车
。车辕差
戳到一个卖馅饼的小贩,
车危险地转向一辆迎面而来的货车,在
要关
及时修正方向,接着又猛地转向旁边,朝刚步下人行
、准备过街的一名男
直冲而去。他大步走了
去。“安格,我缇议写那个蠢故事有两个条件,”莉缇严厉地低声说。“你或任何人都不准
涉,是其中之一。另一个条件是姓名绝对保密。”她用冷若冰霜的蓝眸看他一
。“如果有一
风声传
去,说我是那个煽情故事的作者,我就唯你是问。那时,我们之间的一切约定都将自动失效。”她的眸光酷似某些贵族令世代庶民胆寒的瞪视。“拒绝接近良家妇女,会使你永远娶不到合适的公爵夫人,这就是最充分的理由。”
车,因为她的薪
不仅令人满意,还大大超
合理的期望。她原本预计自己至少要
一年苦工,以一行一便士的低价替报社撰写火灾、爆炸、凶杀及其他意外和灾难的报导。“女学者最让人受不了。你知
她们的
病吧,亚契?缺乏朝云暮雨,女
容易产生古怪的幻想,例如自以为能够思考。”公爵用手背
嘴。笨
,亚契心想。“我指的不是木白先生的故事。”他说。“告诉你,故事的女主角并没有靠外来的帮助,而是自己逃
陵墓。但我说的是…”