
颤抖,偶尔还有低笑的气息因压抑不住而
过她的
。“你当然是一家之主,”她说。“我没见过比你更擅长待人
事的人。但即使是你也无法周全的想到每件事,尤其是你没经历过的事。我敢说娶妻有许多你想象不到的好
。”一声忍住的低笑,但洁丝知
他的兴趣被她引
来了。她坐到沙发上,
到第二章她昨夜中断的
分。她拿
一本装帧
昂贵的《唐璜》。“这椿婚姻不需要,夫人。我付
惊人
款换取盲目的服从,那正是…”“今天早晨,我调
葯
治好你认为无葯可治的不适。”她压下
涨的恼怒…和焦虑。“如今,因为我,你发现了拜
,而那使你的心情改善许多。”她原本决心保持耐
,尽责地照顾他,不
他明白或不明白他有多么需要人照顾。但现在她不懂自己何必多此一举。经过昨夜和今天早晨之后,这个木
人竟然有脸、和有胆把她那些常人
不到的努力贬低为
控。她的耐
倏地瓦解。“『心病无葯可医…这时船突然倾斜,他渐渐
起船来。』”“『天地即将合一…(这时他更加难过)“茱莉亚啊!其他的苦算什么?…(天哪,让我喝杯
。培德罗,
帝达,快扶我下去。)”』”他

后退,麻痹的左手
到沙发上。“你称那个为浪漫?拜
本是愤世嫉俗。”“对。”她轻拍
旁那只麻痹的手。“婚姻需要双方的调适。”他踢开脚凳。“原来如此。你一直在迎合我,
化我…或是试图那样
。”“只有一个好
,”他眯起
睛。“我向你保证,夫人,我已经想到了。而且是经常想。因为那是唯一…”她朗读到第三节时,丹恩离开
炉。短暂的寂静。
“『他原本一定更加可怜…』”
“试…图…
…化…你。”她拖长了声音说,并因气愤而心
如擂。“你这个自以为是、忘恩负义的笨
。”丹恩窃笑。
“『但大海是
效
吐剂。』”他严肃地念完那一节。她抬
看他,但他的目光在同一刹那转向别
,
犷英俊的脸庞上挂着难以捉摸的表情。然后洁丝开始朗读。
“『“亲
的茱莉亚,请听我的恳求!”(这时他因
呕而
齿不清。)』”如果是独自一人,洁丝就会格格地笑
来。但为了丹恩,她以夸张的痛苦语气继续朗诵唐璜的相思告白。“调整?”他又说了一遍,

静止不动。“调整我?”“如果你以为我
不到,”她生气地说。“如果你以为我若想把你玩
于
掌之上却
不到,那么我劝你三思。”“真不敢相信你买了却没看过,”她说。“你不知
你错过了什么。”“那我以后会常常念书给你听,”她说。“我会把你变成一个浪漫的人。”
“听某位女士朗读肯定比较有趣,”他说。“也比较轻松。”
“这个一定是你买的。”她说。“《唐璜》的最新诗篇四年前才
版,我不知
你喜
拜
的作品。”“换句话说,你没看过。”她翻开书本,从第一章挑了一节开始念:“『几年前她嫁给了一个五十岁的男人,那样的丈夫不计其数。但我认为与其要一个五十岁的,不如要两个二十五岁的。』”
炉走去。“我自在得很。一个人在自己家里该有多自在,我就有多自在。”
低笑的气息
过她的耳朵
端,她不用抬
就知
丈夫靠过来从她的肩上看书。她继续朗诵下一节,
觉到他温
的呼
拂她的耳朵,低沉的笑声引起她的共鸣。十六岁的唐璜因为与某位五十岁绅士的
丽妻
茱莉亚夫人有暧昧关系而被送往远方,她说明。她知
那
平静的语气是什么的前兆。理智叫她逃跑,但她的心中燃烧着熊熊怒火。她慢慢地把左手摊开在膝盖上,右手
指在第八节时,他坐到她的
旁。第十四节时,他懒散地靠坐在沙发上,
枕着靠枕,脚搁在脚凳上。他麻痹的左手离奇地来到她的右膝上。洁丝假装没有察觉,继续朗读着船驶离故乡时唐璜的悲伤,改过自新的决心,对茱莉亚的永恒
意,绝不会忘记她,脑海里只有她。洁丝合起诗集放到旁边。
“我不是瞎
,”他说。“我知
你在打什么主意,如果你以为…”“
掌之上。”他非常平静地重复。丹恩的嘴角往上扬,洁丝翻页。“『她稍作反抗就

后悔,同意时仍低语我绝不同意。』”“我不喜
。”他在
炉前说。“我有一次去意大利旅行时结识他。我买下这本书是因为它的作者是坏人,它的内容据说有伤风化。”“在我的字典里,浪漫不是
伤或多愁善
,”她说。“而是一
添加了刺激、幽默和大量愤世嫉俗之言辞的咖喱。”她垂下
睫。“我认为你终究会成为上好的咖喱,丹恩,只要佐料略加调整。”在这里,他从家
教师而非父亲
中得知家族历史,她心想。在这里,他十岁失恃…丧母之恸似乎至今未减。在这里,他从来不曾翻看过古老的祖传大本圣经。不知
他对过世的异母手足是早有所悉,或是和她一样今天才第一次看到他们的名字。