这诅咒声。她


,不过仍盯着那些
笼,一副好像里面是生病了的小宝宝一般。“快
。”他将她拉向自己,决意要给她一些事
,让她保持忙碌并远离他。“骑
也是一
运动,赛
也是,草地网球和c
quet都是
运动,甚至北佬
球也是运动,但是将两只无助的
关起来打斗却绝不是运动。”①译注;洋娃与搅拌
之原文同为Dolly。几秒内她已站在那些
笼前面望着那些
。她移向最靠近她的
笼,一只褐
的雄
正扇动着它的羽
,
咙则发
满足的咯咯声,摇动垂在它鸟喙下红
的东西。它举起脚像曼莎一样换换重心。莉儿心意已决。她跨向前,手伸向木制门闩。“啊唷!”那只雄
啄了她,她猛地缩回手,压住
血的地方瞪着它。“你这个不知
恩的东西,你!”她举棋不定地咬着嘴
。她敢吗?光是想像斗
是什么样
就足够了。她敢,那附近现在没有人,那些男人都在别的地方。“这些话留着向那些人说。现在走吧,我还得回去呢!”他走了开去,经过一些补给的板条箱转过另一个转角。他听见她的惊
声,于是停下来转过
去。她站在那里越过板条箱向后看,他随着她的视线看见畜舍里八个各装着斗
的
笼。“哦,这些可怜的
!我为它们
到难过。”她的声音闷闷的。她抓着搅拌
…多么可笑的名字呀…将手臂伸向前额
掉汗
,然后撩开
的
发。洋娃娃①应该是那
你将它穿上很漂亮的衣服放在床上的东西。那是一
玩
,一
可以玩的东西。她移到另一锅开始搅拌里面的衣服。这可绝不是场游戏,而是一项艰难的工作。她吐了
疲倦的气,然后看向营房,第一百次地想像着那些雄
。它们也是用来
游戏的,但那是
残酷的游戏。她用一只因搅拌而酸疼的手臂用力拭过
汗的前额,然后看向另外五个正在沸腾的大锅。为了忘记那些
,她试着专注于正在
的工作,像个巫婆般搅拌一桶桶煮沸的衣服。她已经换过工
,从一
搅拌的竹板到一
山姆称之为搅拌
的木制长
。它是一
长长像扫把的
状
,
的上端是两个木制的把柄,用来让她握住然后扭转,自底端伸
的木脚则可以搅拌衣服打
灰尘。山姆并没有说煮这些衣服需要多久,不过它们很脏,所以煮得越久就会越
净。这说法很有
理,对,十分有
理。雄
偏着
。那些可怜的
。莉儿叹了气搅拌一大缸煮沸的衣服,继续注视着营房,仍无法忘记那些
笼。这些天来她已经开始
好鸟类了,曼莎第一次停在莉儿肩膀上后,就几乎成为她最好的同伴。那只鸟睡在葛麦兹刻给它的木制
栖木上,它也多次栖在莉儿
上和她一起到厨房小屋去。那些人也都对她很好,总是对她微笑而且送些小东西给她,例如一些给鸟吃的
生米、一桶新鲜的
、成熟的木瓜和芒果。但这些喜悦只维持到她看见那些
,了解前一天晚上远
传来的大声
呼是怎么回事为止。成功了!
“不过话说回来,打斗是你唯一知
的事,不是吗?”想到他们
那么残忍的事还称之为一
运动她不禁生气起来,她只是想想都会心寒。不过当然了,这是一
男
的运动,而男人
什么都是可以被接受的。但她并不觉得斗
是可以被接受的,她也怀疑其他的女人会接受这类的事。这整件事就是不太对劲,而且似乎该有人为此
些什么。“狗娘养的!”
“在这运动中只有
者才能生存,其他的…”山姆耸了耸肩。有件她没考虑到的事发生了。
她将竹板和搅拌
钩回屋侧的吊钩上,然后查看附近是否有人。仍然没有人。想必是天助我也,她如此决定
。数为凭被买
卖
。而且因为菲律宾人很看重这
运动,所以大
分的
都过着比贫民区的孩
还好的生活。”“那些
会有什么结果?他们不会受伤吗?”她跑到第一排营房,背
挨着木墙藏好自己,接着朝转角四衷弃探。没人跟在她后面,那些人仍忙着讲话、嬉笑和工作,她默祷
谢一番。那只
目瞪她。在上帝的陪同下,她闲逛到转角探

四
张望,看向营区宽广的中央,有一些士兵正在搬动一些她猜是装枪和补给品的板条箱。等到确定他们都转
后,她才匆匆穿越过围场,尽力试着不发
声音。如果山姆看见她,一定会知
她想去哪里,那个男人总有能耐在她最不希望他
现的时候
现。它们是斗
,为了忠于所受的训练,它们打了起来,就在空地上开始咯咯叫地互相啄着对方。羽
满天飞,而尘土则四
飞扬,然后爆发
最可伯的声音…呱呱、咯咯的尖叫声震耳
聋。这一切真是糟透了!“我了解。”她说,四
寻找长得足以
开木闩又不会害她被啄得血迹斑斑的东西。她找到一

后跑回
笼边,然后一个个地打开所有的门。他也该死的难过他为什么笨得居然走这条路,他抓住她的手臂。“你到底想不想找事
?”它们不断呱呱鸣叫,令她一阵恐慌。她手上握着

挥舞着跑向那些
。“快走!快走!你们全
!”她上下
着挥舞
试着将它们赶
得以重获自由的丛林中。它们四散分开,有些飞
木丛中,有些则不见踪影。