宅书屋

字:
关灯 护眼
宅书屋 > 极品桃花运 > 第四零九章忧郁诗人(2/2)

第四零九章忧郁诗人(2/2)

那是你才有的特权!

如同你的吻,对我吐的幽香;

“ ,

相信战胜死亡的年轻

借你的枝炫耀自己;

她有拨开历史风尘的睫

如同你曾经的明媚,

是寄予动的切的同情

手携着手儿面面频相向

都一去不可留

一定会给予情客观公正的评定

伏在我瘪的膛上面,

日月逝矣人长在

钟声其响夜其来

常年送来清凉的藉;

为绿荫重复单调的歌曲;

你有你的铜枝铁

Ni les a摸urs revienne

钟声其响夜其来

, ,

亘古至今,都是我祈求的夙愿。”

每一阵风过

我要用手掌那托住太的大海

像沉重的叹息,

恋情长逝

相信不屈不挠的努力

是的,我焦急地等待着他们的评定朋友,定地相信未来吧

叶,相在云里。

甚至日光。

听懂我们的言语。

仿佛永远分离,

那无数次的探索迷途失败和成功

不,这些都还不够!

甚至雨。

她有看透岁月篇章的瞳孔

我要用手指那涌向天边的排狼

信人们对于我们的脊骨

这才是伟大的情,

寸心还应忆否

我必须是你近旁的一株木棉,

黑裙说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”

人们对于我们腐烂的

我依然固执地铺平失望的灰烬

何希望冀愿如斯之奔放

不要悲伤,不要心急!

是我相信未来人们的

黄祥云用英法俄三语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优的声调,把所有人都给震住了!

黄祥云笑笑:“当让可以。”

当我的紫化为秋的

忧郁的日里需要镇静:相信吧,快乐的日将会来临。

密拉波桥下赛纳

“密拉波桥下赛纳

增加你的度,衬托你的威仪。

谤,握在地下

嘲讽漠对我炽动的心弦。

““一枝枯萎的紫罗兰,

摇曳着曙光那枝温漂亮的笔杆

我如果

何人世之悠长

逝去了无限凝眉底倦狼

日月逝矣人长在”

但没有人

我依然固执地用凝霜的枯藤

“当蜘蛛网无情地查封了我的炉台

持的位置,足下的土地。”

贞就在这里:

却向桥一望

urs et passent les semaines

朵的芬芳已经消散,

像刀像剑,

“假如生活欺骗了你,

多少乐事总在悲哀后

, !”

现在却常是忧郁:一切都是瞬息,

众人不但给黄祥云震住了,也被他的朗诵引住了。他的声音非常的好听,就像有力一般,搭着他那忧郁的气质,投的神态,简直,简直就没办法形容了!

我泪满面,无法挽回逝去的昨天;

我们都互相致意,

相信未来生命!。”

那已然失逝去的艳,

我有我的红硕的

当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀

不仅你伟岸的躯,



还是给以轻蔑的微笑辛辣的嘲讽

恋情长逝去如波浩

Vienne la nuit sonne l’heure

那些迷途的惆怅失败的苦痛

日月逝矣人长在

我们共享雾霭撩窗虹霓。

当我的鲜依偎在别人的情怀

时日去悠悠岁月去悠悠

柔情

臂如桥

也不止像泉源

我们分担寒风雷霹雳;

, ,

虚无枯槁的死躯

而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。”



却又终相依。

心儿永远向往着未来,

日月逝矣人长在

那沉默无悔的命运啊,

它冷寂无声的静卧俯视,

又像英勇的火炬。

钟声其响夜其来

一切都将会过去,

Les jours s’en vont je demeure ”

在凄凉的大地上写下:相信未来

用孩的笔写下:相信未来

黑裙中也是异彩涟涟,她又说:“不错。第一首诗,应该是你自己翻译的吧,虽然有些脱离了原文的意思,但是很有意境,不生…我们自己的诗歌,你能朗诵几首吗?”

绝不学痴情的鸟儿

黄祥云轻轻的颔首:“可以。”

绝不像攀援的凌霄

钟声其响夜其来

“我如果

作为树的形象和你站在一起。

Ni temps pass

丽的雪写下:相信未来

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

我之所以定地相信未来

旧情往日

我仰天长叹,那气息仿若还在前;

也像戟;

也不止像险峰

【1】【2】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
惊情三十天夏ri回归回味那些女人们我与63岁老妇的生活纵情忘ai叔母欢歌