材
大的火枪手。此人神态
傲,衣着古怪,引起了所有人注意。他没有穿作为队服的外
——在那个不大讲究自由却更讲究独立的时代,队服并不是非穿不可的——,而是穿了一件天蓝
的齐膝
上衣,已经有
褪
和磨损,上面佩
一条金丝刺绣的华丽肩带,像
光下的粼粼
波一样耀
;肩上潇洒地披着一件
红
天鹅绒长斗篷,仅仅前面
那条光彩夺目的肩带及其下端所挂的长剑。在这些石阶之中,有一座不断有人上上下下,其中有跑来请求恩典的
黎人,有渴望加
火枪队的外省绅士,也有穿各
颜
制服的跟班,被主人派来给特雷维尔先生送信。候见室里摆成一圈的长凳上,坐着被选中的人,即被允许
来接受召见的人。这里从早到晚一片窃窃私语,而特雷维尔先生则在隔
的办公室里接见来访者,听取控告,发布命令。他只要走到窗
,就可以检阅他的
下及其装备,就像国王在罗浮
的
台上检阅一样。“诸位想教我怎样说呢?”那位火枪手说
“这是时尚所致啊。我也知
,这玩意儿意思不到了台阶跟前,情况更糟:在最下面的几级石阶上,有四个火枪手正在

斗剑闹着玩,而他们的十一二个同伴在台阶
上等候
到自己。下面的三个人灵活地挥剑攻击。达达尼昂起初以为他们使用的是练习用的
剑,即剑尖是一个
式圆球,但不久他发现斗剑者
上划
了
,这才明白他们所使用的都是锋利的真家伙。每当有人
上划
一
伤
,不仅旁观者,连几个击剑手也都狂笑不止。然而,在满屋
的人七嘴八
讥讽红衣主教的过程中,当偶尔有人
其不意提到国王的名字时,大家立刻噤若寒蝉,嘴
像被木
堵住了似的,个个现
犹疑的神情,看看周围,仿佛担心话会透过墙
,传到特雷维尔的耳朵里。但片刻又有人一语双关把话引到红衣主教阁下
上,于是大家更肆无忌惮地
声谈论起来,把他的所作所为揭
无余。所以,不消说谁都料得到,达达尼昂不敢参与谈话,而是
观六路,耳听八方,警觉地集中全
注意力,不漏掉一句话。尽
他相信父亲的嘱咐是对的,但兴趣和本能使得他对这儿发生的闻所未闻的事情,不仅不想指责,反而暗暗赞赏。他与这批趋奉特雷维尔先生的人完全陌生,而且是
一回在这个地方
面,所以这时有人走过来向他询问来意。达达尼昂连忙谦逊地报了姓名,
调他是特雷维尔先生的同乡,请前来询问的跟班求特雷维尔先生接见他。那位跟班答应立刻
去通报。达达尼昂前来拜见特雷维尔那天,院
里人数众多,在一个初来乍到的外省人
里,可谓气象森严,尽
这个外省人是加斯科尼人,而在那个时代,达达尼昂的同乡人以无所畏惧而著称。事实上,一跨
钉满方
长钉的厚实大门,就撞上了一群军人,他们散开在院
里,大呼小叫,你争我吵,相互打闹。要想从这批像翻
的旋涡般的人之间走过去,除非你是当官的,是贵族老爷或漂亮女人。我们的年轻人正是从这群
纷纷、吵嚷嚷的人中间穿过去,心怦怦直
,一只手握住贴在瘦
上的长剑,另一只手抓住帽檐,脸上微
笑容,恰如一个发窘的乡下人,尽量保持泰然自若的样
。越过几个呆在一起的人之后,他
到呼
自由了些,不过他知
人家都在回
打量他。直到这天为止,达达尼昂一直觉得自己不错,这时他却有生以来
一回
到自己显得可笑。上面那个人并非与其他三个人不友好,只不过他想要大家叹服他的技艺。这
消遣方式令我们的年轻游
不胜惊讶。在他那个省份,人们的
脑都容易发
,近乎决斗的场面司空见惯。可是,这四个闹着玩的人这
天不怕地不怕的
神,真是难得见到,就是在加斯科尼,也算
了不起的。他以为自己到了著名的
人国,即格列佛①曾经游历并被吓得要死的那个国度。然而,达达尼昂不能到此止步,他还要登上台阶,
候见室。石阶
上没有人斗剑,大家都在谈论女人的趣闻,候见室里的人则大谈
廷轶事。达达尼昂经过石阶
上时,不由得脸发红,
到候见室里则止不住哆嗦起来。他是一个想象力非常活跃而又荒诞不经的人。在加斯科尼,这
想象力使得年轻的女佣人们,甚至使得一些年轻的主妇,见到他就未免提心吊胆。可是,现在听到的这些情场奇闻和风
豪兴,不仅与最著名的大人
有关,而且讲述得淋漓尽致,毫不掩饰,因而无比刺激,他即使在梦呓当中,也想象不到一半,尤其那些风
豪兴,连四分之一都想象不到。在台阶
上,他对淳朴风俗的崇尚受到了伤害;
到候见室里,他对红衣主教的景仰受到了嘲讽。在候见室里,达达尼昂听到有人大声抨击红衣主教使欧洲为之发抖的政策以及他的私生活,不禁大惊失
,因为许多很有地位和势力的贵族,曾经试图
究这些问题而受到了惩罚。红衣主教是一个大人
,
受达达尼昂老爹崇敬,现在却成了特雷维尔的火枪手们嘲笑的对象。他们嘲笑他的罗圈
和驼背,一些人
《圣诞歌》的调
唱他的情妇埃吉翁夫人和他的侄女孔
雷夫人,另一些人则异
同声攻击他的侍从和卫士。达达尼昂听到这一切,认为全是耸人听闻,决不可能真有其事。占据上一级石阶的那个人
手不凡,使三个对手不敢轻易往上攻。大家围着观看。这
比剑的条件规定,凡是被刺中了的人,立刻
局,并且失去了谒见队长的机会,而让击中他的人去。
锋才五分钟,另外三个人就都被划破了
,一个是手腕
,另一个是下
,还有一个是耳朵,都是上面那个人刺伤的,而他自己一
毫
也没伤着,因为他
灵巧。
照事先商定的规则,他得到优待,可以再比试三
。四个人之中,有一个抢占了上面一级石阶,手里握着
鞘的剑,拦住或试图拦住其他三个人,不让他们往上跑。初
来时的惊异略定之后,达达尼昂现在能够从容地观察这些人的服饰和相貌了。那位火枪手刚刚下岗,一个劲抱怨受了风寒,不时故意咳嗽两声。他对周围的人说,正因为这样他才披了斗篷。他说话时昂着
,
不可一世的样
卷着髭须,而听他说话的人都兴致
地欣赏他那条绣
肩带,其中最欣赏的要算达达尼昂。“这些人肯定要被关

士底狱,活活给绞死的。”达达尼昂心惊胆战地想
“我无疑也会和他们落得同样的下场,因为我不仅听他们瞎说,而且听见了他们所说的话,准会被当成同谋犯。家父一再嘱咐我要尊敬红衣主教,他要是知
我与这批异端分
为伍,会怎么说呢?”①格列佛为英国十六世纪作家斯威夫特所著讽刺小说《格列佛游记》中的主角。